---
title: "Rafael Cecilio: Italian Vital Records Translator"
url: https://partenza.co/us/en/about/
lang: en-US
generated: 2026-06-01
---
1.  [Partenza](/us/en/)
2.  /
3.  Rafael Cecilio

Rafael Cecilio

# Behind every document, a real _person._

Hi, I'm Rafael Cecilio, an Italian-Brazilian living in the U.S., specialized in translating vital records for Italian consulates across the country.

 ![Rafael Cecilio with his family](/_astro/rafael-cecilio.h_QoWOS4_2uMtkd.jpg)

My Story

## From a simple _beginning._

This started the way most meaningful work does, with a problem I lived myself. When I began my own Italian citizenship application through jure sanguinis, I discovered how frustrating the process could be: mountains of vital records, strict consulate formatting requirements, and very few translators who truly understood the difference between a document that gets accepted and one that gets sent back.

Raised between Brazil and Italy, I grew up speaking Italian and Portuguese, and picked up English as I built a life in the U.S. What started with my own family's documents soon became requests from friends, then strangers who found me through word of mouth. I founded Partenza in April 2026, but the experience behind it goes back years.

Today I work directly with each client, no agency, no intermediary, no assistant reading your emails. When you write to me, I read it. Every translation that goes out is done by me, not outsourced, not delegated. I know what each consulate expects and I apply it precisely so your documents arrive prepared for first submission.

> “I started this because I needed it myself. Now I do it because I know exactly what each family is going through.”
> 
> Rafael Cecilio

-   —Fluency in Italian, Portuguese & English
-   —Specialized in U.S. Italian consulates
-   —Formatted for each consulate
-   —You write to me. I respond

How I Work

## Four principles behind _every translation._

01

### Consulate-first formatting

Every translation is formatted to the specific requirements of your consulate: date order, field labels, heading conventions. I know what each office expects and apply it precisely.

02

### Quote before commitment

I review your documents and send you an exact quote before you commit to anything. No surprises on your invoice, no commitment until you approve the scope and price.

03

### Free revision included

If the consulate requests adjustments after submission, I update the document at no additional cost. My work is done when your process moves forward.

04

### Direct contact, always

No agency, no queue, no assistant. You write to me, I read it and respond. You deal with the person who actually translates your documents at every step.

Get Your Quote

## Send your documents, get your _quote._

Upload your documents through the form. I review everything carefully and email your exact quote within 24 hours. No commitment required.

[Get My Quote](/us/en/#quote)
