My Story
From a simple beginning.
This started the way most meaningful work does, with a problem I lived myself. When I began my own Italian citizenship application through jure sanguinis, I discovered how frustrating the process could be: mountains of vital records, strict consulate formatting requirements, and very few translators who truly understood the difference between a document that gets accepted and one that gets sent back.
Raised between Brazil and Italy, I grew up speaking Italian and Portuguese, and picked up English as I built a life in the U.S. What started with my own family's documents soon became requests from friends, then strangers who found me through word of mouth. I founded Partenza in April 2026, but the experience behind it goes back years.
Today I work directly with each client, no agency, no intermediary, no assistant reading your emails. When you write to me, I read it. Every translation that goes out is done by me, not outsourced, not delegated. I know what each consulate expects and I apply it precisely so your documents arrive prepared for first submission.